Capitolo 2
prenda a sassate custodi ed impaccò attentamente in gabbie per essere inviato segretamente a
la schiena alloggia di un museo notevole. Là, fu sperato, loro potrebbero essere
sistematicamente mise in catalogo, trascrisse, e tradusse dal dedicato
assistenze di una squadra del primo studiosi del nostro tempo.
Dopo studio accurato ed intensivo, la storia fu dedotta, e fu adattata
-da corriere speciale e permesso di museo esclusivo - dall'autore che versò
lui fuori in un lavoro esauriente su questo indicibilmente inapprezzabile
tesoro letterario, a tale estensione che un stato di cattiva salute cronico
ed in modo crescente tese ed indebolì vista aveva cominciato ad insorgere
verso la fine del progetto. Ogni sforzo fu preso realizzare il
possibile standard più alto dell'accuratezza, l'integrità, e l'autenticità in
accentuando ogni sfumatura di volere dire da così oscuro una lingua originale.
L'autore ha recuperato da allora, e la storia di Si'Wren è perciò
ora presentato in forma letteraria e moderna che - è sperato - sarà
fondi avere sofferto ma poco dagli abusi inevitabili di tale
disparità culturale e distante e traduzione linguisticamente disgregata.
La richiesta rigida di un semplice, onesto, e diritto retelling
della storia di Si'Wren deve è il vero successo, non così molto al
accanito e sforzi di unstinting dell'autore, lavorando con una banca di
supercomputer di università moderni, ma piuttosto alla purezza straordinaria
di Si'Wren stessa, ed il l'esser diretto greggio e l'onestà del
dicendo originale.
Qui, poi è il finale risultato di così molto lavoro, tale pericolo e
crepacuore sui mari alti, la segretezza inesorabile, e scrutinio senza fine,
la meta, il premio inapprezzabile oltre ogni calcolo, la traduzione
di quelli geroglifici antichi così accuratamente bastone-segnato sul
piccole tavolette che modesto-guardano; una storia scritta nella mollezza di
creta, ed indurito alla pietra di età. È una storia fragile, aspra di