J. L. Cherry
Capitolo 56
O fa l'Oppio-mangiatore (5) reprima
Thy che si chiede folletto con incantesimo delle streghe?
Read'st tu i sogni di inferno più oscuro
In quel aspetto mite?
O dost tu dubiti ancora tema dire
Tali e'er sono stati?
E mentre circa thy abbordi il vino
Luci sullo splendore dei bulbi oculari che getta uno sguardo,
Seest tu in gomito pensato reclini
Il Poeta vero (6)
Chi in "Colonna" sembra divino
A me e Lei?
Ma, Clare, gli uccelli saranno volati presto:
La nostra intelligenza di Cambridge riprende il suo vestito:
Il nostro Petrarch inglese rotola in giù
Alla valle di Devon:
Perché, quando il nostro Maga fuori di città,
Shilly-shally della bancarella?
La tavola-discorso di Londra ancora
Servirà per chiacchierata da pietra e ruscello,
E Lei può avere di nuovo il Suo riempimento
Dell'allegria di stagione,
Ma non se vanga il Suo trapano di camera
Sei piedi in terra.
Venga, poi! Tu mai il saw'st una quercia
Molto più grande di un raggio di carro:
Tu solamente could'st la Musa invoca
Su fen senz'alberi:
Poi venga e punti un colpo più alto,
Il mio uomo di uomini.
La ruota e rema, da vapore di gorgoglio,
Diffonderà thee in giù il ruscello di legno-sopracciglio,
Ed il canale rosso sta ampliando barlume
Dilati sguardo fisso di thy,
E tu shalt scongiurano su un tema
Per futuro posa.
E tu shalt hanno una tazza gioconda
Lasciare senza fiato dolcemente spiriti di thy su--
Un stoup di garretto o tazza di chiaretto
Una volta in un modo,
E noi prenderemo note da Padrona Gupp (8)
Quel stesso giorno contento.
E Lacera Winkle di Van (9) si sveglierà
Dal suo idlesse amato per causa di thy,
In stiramento serio lui, e prende
Nottolino su pollice,
Né ora i suoi cervelloni per inclinazione di soggetti--
John Clare è venuto!
La sua volontà di tocco, colore da colore la lega
Thy occhi pensierosi che consolidano lo splendore,
I tempi della linea di Shakesperian,
Il sorriso quieto,
Il senso ed accortezza che sono thine,