Amy E. Samuel M.;Zwemer Zwemer
Capitolo 82
Abbatta unpitiful dell'anno, giorni lenti di disprezzo,
Il Suo genere morrà, e giorni più dolci siano nati.
_A. Victor Ratcliffe_
IL CAMPO DI BATTAGLIA
Circa nessun fuoco i soldati dormono a-notte,
Ma bugia un-affaticato sul campo di ghiaccio-confine,
Con wrapt dei mantelli le loro forme di sonno, schermare arrotondano
Loro dai venti settentrionali. Prima viene alla luce
Di mattino uomini coraggiosi devono armare, nemici austeri per lottare.
La sentinella sta in piedi, i suoi lembi con raffreddore congelato;
La sua testa un-accenna col capo con sonno; lui non può produrre,
Sebbene sonno e nevica in forza mortale unisca.
Fra le bugie di dormienti il Ragazzo sveglio,
E piani largo-dagli occhi glorie coraggiose che trascendono
Gli atti di eroi morto; poi sogna o'ertake
Suo stanco-fuori il cervello, e miscela di voglie alta
Ad un grande tema, ed attraverso ogni interruzione di barriere
Proteggere da male il suo amico riposo e fedele.
_Sydney Oswald_
"SU AURA DI LES!"
SOLDAT JACQUES BONHOMME LOQUITUR:
La veda che tende di fango guscio-lacerato chiazzato con
piscine di melma,
Attraversato da un scoppio abbandonò trincea e torturò
lidi di filo,
Dove scheggiò bobina di picchetti ed abbassamento e lebbroso
trincea-ratti giocano,
Quella lavatura la caccia-terra del Diavolo per cercare loro
preda carogna?
Quello è il campo che mio padre ha amato, il campo che una volta
era il mio,
La terra che io ho allattato per il bambino del mio bambino come i miei padri
brami syne.
Veda un tumulo di pietre polverizzate là, tutti appiattirono,
ubriaco, e lacerato,
Andato nero con umidità e verde con limo?--Prima
Lei ed io nascemmo
Il padre di mio padre costruì una casa, una piccola casa e
nudo,
E là io portai la mia casa di donna--quel mucchio di
breccia là!
Il suolo della Francia! Campi grassi e verde che hanno incrociato mio
sangue ed osso!
Ogni ferita che sfregia l'orgoglio del mio petto brucia più profonda
che mio proprio.