Amy E. Samuel M.;Zwemer Zwemer
Capitolo 18
Per, 'piuttosto che oro, io do', scrisse lui,
'Un figlio a Francia.'
"Venga, ora, sia buon, piccolo _sauterelle_ disperso,
Per noi stiamo andando da-da a thy babbo Michel,
Ma non dirò io dove per paura tu appassisca dica,
Piccolo piccione della Francia!
"Il permesso di sei giorni ed un anno tra!
Ma cosa avrebbe? In sei giorni pulisca,
Cielo fu fatto", Franceline detto,
"Cielo e la Francia."
Lei venne alla città del nome anonimo,
Alle truppe che marciano nella strada lei venne,
E lei contenne alta il suo ragazzo come una fiamma di cero
Bruciando per la Francia.
Fresco dalle trincee e grigio con sporcizia,
Silenzioso loro marciano come una pantomima;
"Ma che bisogno di musica? I miei batticuori calcolano--
La di _Vive France!_"
Il suo reggimento viene. Oh, poi dove è?
"C'è polvere nei miei occhi, per io non posso vedere,--
È che il mio Michel al diritto di thee,
Soldato della Francia?"
Poi fuori delle file una pelle di camerata,--
"Ieri--'t era una scheggia di guscio--
E lui bisbigliò thy chiamano, faceva thy Michel povero,
Morendo per la Francia."
L'andatura delle truppe sulla pavimentazione battuta
Come il cuore di una donna della sua ultima gioia rubato,
Come lei alzò il suo ragazzo alla bandiera, e singhiozzò:
"La di _Vive France!_"
_Charlotte Holmes Crawford_
L'ANIMA DI JEANNE D'ARC
_She non entrò nella Presenza come un santo martirizzato verrebbe,
Incoronato, bianco-vestì ed adorando, col molto dumb,--_ della riverenza
_She stette in piedi come un giovane soldato diritto, fiducioso, coraggioso, forte,
Chi chiede ad un vantaggio del suo capitano nel silenzio improvviso del drum._
Lei disse: "Ora io sono stato troppo lungo in questo il mio luogo di beatitudine,
Con questi allieti morto che, confortò, dimentica che cosa è dolore
Su quel mondo cui gradini pietrosi loro scalarono venire a questo.
"Ma ecco, un hath dell'uggiolare lacerato la pace dove così lungo io stetti,
Come la chiamata di una tromba al muro di Cielo da un araldo senza paura,--