Earl of Philip Dormer Stanhope Chesterfield

Lettere a Suo Figlio sull'Art di Divenire un Uomo del Mondo ed un Gentiluomo, 1750

Earl of Philip Dormer Stanhope Chesterfield

Capitolo 8

o tutto, piuttosto che non bussola che il punto. Insensibilmente crebbe
più facile a me;  ed io cominciai a non inarcare così ridicolamente basso, e rispondere
domande senza la grande esitazione o balbettando:  se, ora e poi, alcuni
persone caritatevoli, vedendo il mio imbarazzo ed essendo 'il desoevre'
loro, venne e mi parlò, io li considerai come angeli spediti a
mi conforti, e quello mi diede un piccolo coraggio. Io ottenni più presto dopo,
ed era intrepido abbastanza per andare su da una donna eccellente, e le dice che io
pensiero esso un caldo giorno;  lei mi rispose, molto civilmente che lei pensò di sì
anche;  su che cessò la conversazione, sulla mia parte, per del tempo fino a
lei, buono-naturedly riprendendolo, mi parlò così:  "Io vedo Suo
imbarazzo, ed io sono sicuro che le poche parole che Lei ha detto a me La costarono un
grande quantità;  ma non sia scoraggiato per quella ragione, ed eviti buono
società. Noi vediamo che Lei desidera accomodare, e quello è il punto principale;
Lei vuole solamente la maniera, e Lei pensa che Lei ancora lo vuole più che
Lei fa.  Lei deve superare il Suo noviciate prima che Lei può professare
buono-incrociando:  e, se Lei sarà il mio novizio, io La presenterò mio
conoscenza come così."

Lei immaginerà facilmente quanto questo discorso mi accomodò, e come
goffamente io gli risposi;  Io orlai una volta o due volte (per lui mi diede un bur in
la mia gola) prima che io potessi dirle che io fui obbligato moltissimo a lei;
che era vero, che io avevo molta ragione di diffidare di mio proprio
comportamento, non essendo usato per multare società;  e che io dovrei essere orgoglioso di
essendo il suo novizio, e ricevendo le sue istruzioni.

Appena io avevo armeggiato fuori questa risposta, lei chiamò su tre o quattro
persone a lei, e detto:  Savez-vous (per lei era una straniera, ed io ero
all'estero) que j'ai entrepris ce jeune homme, et qu'il le faut rassurer?
Versi moi, je crois en avoir fait----[Lei sa che io ho intrapreso
questo giovane, e lui deve essere incoraggiato? Come per me, io penso, che io ho fatto
Prev   Il contenuto del libro   Next

Hotel Riccione Alberghi Montecatini Terme no host brak hosta 906 niezarejestrowana strona brak hosta