Rev. Alfred J. Church
Capitolo 2
lui."
"Io conosco thy discorso astuto e modi equi; ma questa donna tu lo shalt non
prenda da me."
"Ma considera; tu il canst ma ha l'una vita. Appassisca tu non prenda un altro
nel suo posto?"
"Suo e nessuna altra volontà che io ho, per il mio honour il più grande è quando io prendo
il giovane."
"Io so thy temprano, odiò ambo di Dei e di uomini. Ma là il cometh un
ospite a questa casa che il sendeth di Eurystheus ai piani nevosi di
Thrace, recuperare i cavalli di Lycurgus. Haply lui persuaderà thee
contro thy voglia."
"Dica quello che tu appassisca; non gioverà a niente. Ed ora io vado a tagliare un
serratura dei suoi capelli, per io prendo questi firstfruits di loro quello muoia."
All'interno del palazzo, Alcestis si preparò nel frattempo, per morte.
E prima lei lavò il suo corpo con acqua pura dal fiume, e poi
lei prese dal suo cofano di cedro il suo ornamento più equo, ed adornò
lei il therewith. Poi, essendo sistemato così, lei stette in piedi di fronte al focolare
e pregò, mentre dicendo, Regina di "O Qui, veda! Io parto questo giorno. Faccia tu
perciò tiene i miei bambini, mentre dando a questo uno un marito nobile ed a
che una moglie amorosa." E tutti gli altari che erano nella casa lei
visitò similmente, mentre incoronandoli con foglie di mirto e pregando a
loro. Né lei pianto a tutti, o geme, o cresce pallido. Ma all'ultimo,
quando lei venne alla sua camera, lei si gettò sul letto e baciò
esso, piangendo "io non odio thee, sebbene io muoio per thee, mentre si dà per
mio marito. E thee un'altra moglie possiederà, non più vero che me
è, ma, forse, più fortunato!" E dopo che lei aveva lasciato la camera, lei
si rivolto di nuovo e di nuovo a lui con molte ferite lacere. E tutto il tempo lei
clung dei bambini ai suoi indumenti, e lei li prese su nelle sue braccio, il
uno prima e poi l'altro, e li baciò. E tutti i servitori che
era nella casa lamentato loro padrona, né lei non riuscì a contattarla
dia ad ognuno di loro, mentre salutandolo. Ci non era nessuno di loro così vile